当前位置:松语文学 > 其他类型 >兰贝斯的丽莎最新章节 > 兰贝斯的丽莎TXT下载
错误举报

第一章

  这是八月第一个周六的下午。这一整天,天气都热得出奇,天空万里无云,阳光直接照射到房屋上,因此,每家顶层的房间都像变成了烤箱。然而现在,随着夜幕的降临,天气终于渐渐凉了下来,维尔街的人们于是都来到了街上。

  兰贝斯的维尔街是一条短而直的街道,通往威斯敏斯特桥大街。街道一旁有四十幢房屋,另一边也同样有四十幢,这些房屋彼此极为相似,就像豌豆与豌豆间的相似,也像年轻女孩间的相似。这是些新建的三层建筑,肮脏的灰砖,石板瓦屋顶。这些房子表面都非常平整,没有弓形窗,没有突出的飞檐或是窗台,这样,从街头看到街角,几乎完全是一条直线。

  这个周六的下午,街上充满了生气。街道上没有车辆,人行道中间的水泥地上挤满了孩童。一些兴高采烈的男孩们在玩板球,他们以大衣当作三柱门,用旧的网球或将一些碎布绑起来做球,并且,一般而言,都以扫帚柄来做球板。那三柱门非常大,球板则很小,因此投球手很容易得分。每次爆发激烈的争吵时,总是击球手坚决拒绝出局,而投球手一定会坚持应继续比赛。女孩子们则要平和许多,她们的活动主要是跳绳,并且只是在绳的放置不合适或是跳跃的人跳得不够高时,才会温和地相互指责一番。最糟糕的是那些非常小的孩子,由于已经好几周没有降雨,街上干燥又干净,堪比室内的场地。这样,由于没有泥巴可玩,那些孩子只得坐在路边,如同诗人般郁郁寡欢。而婴孩的数量则大得惊人,他们总是满地到处爬,人行道上,房门周围,以及他们母亲的裙边。大人们也在屋外聚集起来,通常会有两个女人蹲在门阶上,两三个女人坐在道路两边各自的椅子里,她们总是在看护孩子,并且大多已有清晰的迹象表明,今日母性关怀的对象很快就会被新生儿所取代。街上的男人没有那么多,然而一旦有映入眼中的,他们不是倚靠在墙上抽烟,便是坐在底层的落地窗窗台上。不管是在贝尔塔莱维亚区

  “你的小麻烦很快就要结束了,是吧,波利?”一位女士向身旁的另一位女士发问。

  “哦,我估计我还得再忍两个月。”波利回答道。

  “很好,”第三位女士加入了她们的谈话,“看你的样子还真不大看得出来。”

  “亲爱的,我希望你这次生的时候容易些。”一位矮矮胖胖的老妇人说道,她可是个重要人物。

  “上一个孩子出生时,她说她不会再要孩子了。”波利的丈夫评论道。

  那矮胖的老妇人对这类事情比较在行,常常以自己丰富的经验自夸:“哦,她们总是这么说。不过,上帝保佑,她们心里可并不这样想。”

  “好吧,我已经有三个孩子了,我不会再要了。再生就让老天惩罚我;再那么下去可不好——我就是这么看的。”

  “你说得没错。”波利说,“我说,哈里,你再要我生孩子,我就跟你离婚,我说到做到。”

  这时,一位拉着手摇风琴的街头艺人从一个街角拐弯,然后走到了这条街上。

  “太好了,来了个风琴手!”好几个人立即叫道。

  这风琴手是个意大利人,长着一头黑发外加一脸浓密的胡须。他为他的风琴找了个不错的地点,于是停下脚步,松开肩上的皮带子,扣紧头上那又大又软的帽子,然后便演奏起来。这是一首活泼欢快的曲子,很快,便有一小群人聚集在他的身旁,驻足欣赏。听众中主要是年轻男女,因为结了婚的女士们不再适合跳舞,因此也就不愿再费心地围到这风琴前面来。一开始,大家都有些犹豫,接着,一个女孩对另一个女孩说道:

  “来吧,弗洛里,你我不必害羞,让我们来起这个头吧!”

  两个女孩手牵着手开始跳起舞来,一个扮绅士,一个扮淑女。接着,有三四对女孩很快加入了她们,大家开始跳华尔兹。她们站得笔直,表现出特别尊贵的样子,看起来令人印象深刻。她们慢慢地滑动着脚步,步伐极为精准,那样的端庄得体足以配得上正式的宫廷舞会。过了一会儿,男士们也忍不住了,于是,就有两人非常得体地挽住彼此,开始了他们的华尔兹,脸上的神色庄重得犹如正在判案的法官。

  突然有人叫道:“丽莎来了!”很多人开始转身看,并叫道:“哦,快看丽莎!”

  跳舞的人也停了下来,那风琴手刚好弹完一首曲子,于是也停下来,想看看究竟是什么导致了这一片混乱。

  “哦,丽莎!”他们叫道,“快看丽莎,哦!”

  这是个十八岁上下的女孩,眼珠黝黑,浓密、蓬松而又卷曲的刘海把整个前额从左到右盖得严严实实,都快到眉毛处了。她穿着一身鲜艳的紫色衣服,佩着漂亮的丝绒垂饰,头上还戴着一顶大大的、插着羽毛的黑帽子。

  “我说,她可真是漂亮,对吧?”她经过时,街上的人们都这么说。

  “她可真会打扮!要我看她都美得冒泡儿了。”

  丽莎看到了自己造成的轰动效应,她挺直身板,高昂着头,大摇大摆地穿过街道,一边还扭动着身体,仿佛这完全就是她个人的舞台。

  “比尔,你买下这条街了吗?”一个年轻人叫道。接着,好几个人也立即爆发起来,仿佛受到了鼓舞一般:

  “给老肯特路上的娘儿们点儿厉害看看!”

  这立即得到了更多人的响应,他们一起喊叫起来:

  “给老肯特路上的娘儿们点儿厉害看看!耶,啊,给老肯特路上的娘儿们点儿厉害看看!”

  “哦,丽莎!”他们叫道。整条街的人都已加入进来,他们发出长长的刺耳尖叫及怪叫声,那声响顺街而下,又从街那头传来回应声。

  “真是特别!”一个人摇头叫道。

  “哦,丽莎!哦!哦!”又是一阵喊叫和口哨声,接着,大家开始一起喊叫先前的那句话:

  “给老肯特路上的娘儿们点儿厉害看看!”

  丽莎拿出胜利者的姿态,陶醉于这喧嚣,继续往前走。她端着胳膊,将头扭向一边,在经过这些大声咆哮着的人群时,她自言自语道:

  “这真是种干扰!”

  “给老肯特路上的娘儿们点儿厉害看看!”

  当她走近手风琴附近的那群人时,其中的一个女孩冲她叫道:“丽莎,这是你的新裙子?”

  “哦,它很不同于我过去那些裙子,是吧?”丽莎说道。

  “你在哪里买的?”另一个朋友极为羡慕地问道。

  “当然是在街上买的!”丽莎轻蔑地回答说。

  “我看跟我在典当铺里看到的一条裙子一模一样。”一个男人取笑她道。

  “就是这样的,不过你在那里做什么?是去当你的衬衫,还是去当你的裤子?”

  “哟,我才不会穿典当铺里的二手货。”

  “去你的!”丽莎愤慨地说,“你再瞎说,我就给你那张造谣的嘴一巴掌。我这是在西区买的材料,让我的宫廷服装师给我缝制的,所以,你可以收起你那恶心的玩笑了,可怜虫!”

  “去你的!”那人回答说。

  丽莎一直专注于自己的新裙子,以及它如何引得众人都兴奋起来,因此并未留意到那风琴。

  “哦,我说,我们来跳跳舞吧!”等到终于发现那风琴时,她立即说道。“来吧,莎莉,”她对其中的一个女孩说,“我们一起跳个舞吧。老朋友,让我们一直跳到鞋底磨破吧!”

  那风琴手于是又新起了一首曲子,是《乡村骑士》

  她突然停了下来,放开了她的同伴。

  “哦,我说,”她说道,“这曲子真是太慢了,让我觉得很不舒服。”

  这句复述或许并不精确,但要给出丽莎及这个故事中其他人物未经删改过的原话真的很难;读者们可能还需要用心辨认一下语言中的错漏。<spanclass=""data-note="生活在兰贝斯的人都为社会底层人员,文化层次较低,所说的话多有语音语法错误,译文难以呈现其原貌。"></span>

  “这曲子太慢了,”她又一次说道,“这让我觉得很不舒服。让我们来点儿比这个华尔兹更有生气的东西吧。莎莉,你站在那里,我们来给他们展示一下长裙舞。”

  大家都停下了舞步。

  “说到坎特伯雷和伦敦南部的芭蕾舞,在你看过兰贝斯维尔街的芭蕾舞后,就不会喜欢它们了——让他们知道我们的厉害!”

  她走向那位风琴手。

  “现在,我的意大利朋友,”她对他说,“你打起精神来,给我们来点儿有激情的曲子!明白了吗?”

  她抓住他的大帽子往下拉,直至遮住了他的眼睛。那男人咧着嘴笑了起来,并开始按照丽莎所要求的那样,演奏起一首欢快的曲子。

  男人们退了下去,一些女孩则很快站好了位置,一对对地面对面站在一起。音乐很快响起,她们也开始随之翩翩起舞。她们拎起两边的裙角,让脚露出来,然后便开始了那极具难度的舞蹈。丽莎是对的,那些专业的芭蕾舞演员也不一定能跳过她们。然而其中跳得最好的还是丽莎,她全身心地投入其中,忘掉了跳华尔兹所需要的那份僵硬,抛开了先前那副煞费苦心的优雅,完全沉浸到当下的欢乐之中。渐渐地,其他人四散开来,只留下丽莎和莎莉。她们小心地挪动着脚步,留意着对方的步伐,非常自然又协调一致地移动,让两人的舞步看起来非常和谐。

  “我要停下来了,”莎莉气喘吁吁地说道,“我有点儿吃不消了。”

  “丽莎,别停下来!”莎莉停下舞步后,很多人开始大叫道。

  她就像没有听到一样,依然平静地继续她的舞蹈。她滑动脚步,摇摆身子,牵动着她的裙子,一切都是那么迷人,那么优雅。接着,风琴手换了下一首曲子,她也就跟着改变了舞蹈风格:她的脚步移动得更快了,也不像先前一样站得笔直了。她因为旁观者的崇拜而兴奋,她的舞蹈也变得更狂野,更大胆了。她将裙角高高举起,即兴创作了一些新的高难度动作,她踢腿,前进又后退,心里很是自豪。

  “快看她的腿!”一个男人叫道。

  “看她的长袜!”另一个男人叫道。事实上,它们很引人注目,同她的衣服一样,丽莎也选择了色彩鲜艳的长袜,并为自身服饰在色调上的出色搭配感到自豪。

  她跳得越来越欢了;她的脚几乎很少着地,疯狂地转圈。

  “小心点儿,别把自己踢裂了!”在一次大胆的踢腿动作后,一个爱开玩笑的人叫道。

  话刚说出口,丽莎便奋力抬起腿,踢掉了那人的帽子。人群中因此爆发出一阵掌声,她于是又接着起舞、旋转、扭动,展开她的裙子,腿踢得越来越高。最终,在人们的一片齐声高呼中,她双手往地上一撑,来了一个漂亮的侧手翻。接着,她试图恢复以脚着地的姿态,然而却不慎跌入围观人群前排一个年轻男子的怀里。

  “这就对了,丽莎,”他说,“现在,给我们来个吻吧。”他立刻就要去亲吻丽莎。

  “滚开!”丽莎一边骂,一边不太客气地推开他。

  “对啊,给我们来个吻吧。”另一个人一边叫道,一边朝她跑去。

  “我一个巴掌扇死你!”丽莎一边闪躲,一边优雅地说道。

  “抓住她,比尔,”第三个男人叫道,“这样我们都可以亲她了。”

  “不,你们休想!”丽莎尖叫着,开始逃跑。

  “来吧,”他们叫道,“我们快抓住她。”

  她开始极力闪躲,终于脱离了那一小群人。她提起裙子,以免妨碍了奔跑,然后沿街一路跑起来。一群男子于是开始追赶着,一边吹口哨,一边呼喊叫嚷;屋子里的人们也走到门口围观这出闹剧,并在她经过自己身边时冲她大喊。她跑得就像是一阵风那么快。突然,边上的一个男人猛冲到路中央,挡在她的道上,还没等她反应过来,便尖叫着撞入了那人怀里。那男人于是将她举起,硬在她脸上留下了两记重重的亲吻。

  “哦,你……”她说。她说的话颇为下流,也无法以委婉的方式传达出来。

  旁观者们哄笑起来,丽莎抬起头来,看到了一个强壮的、留着胡子的陌生男人。她涨红了脸,很快从他的手里挣脱开来,在所有人的嘲笑声里,飞快地溜进了最近的一处房屋,消失在众人的视野中。松语文学www.16sy.coM免费小说阅读