主要名词含义
爱丽尔·霍克斯奎尔(ArielHawksquill):Hawksquill意为“鹰羽”。
奥伯龙(Auberon):中世纪民间传说中仙王之名。
奥古斯特(August):意为“八月”。
贝里(Berry):意为“浆果”。
伯德家(theBirds):意为“鸟”。
布洛瑟姆(Blossom):意为“花朵”。
布朗尼(Brownie):苏格兰与英格兰民间传说中的棕仙,会帮人做家务。
巴德(Bud):意为“花蕾”。
布什(Bush):意为“灌木丛”。
克劳德家(theClouds):意为“云”。
黛莉·艾丽斯(DailyAlice):Daily意为“每日”。
岱尔家(theDales):意为“溪谷”。
菲什医生(Dr.Fish):Fish意为“鱼”。
沃德博士(Dr.Word):Word意为“词语”。
德林克沃特家(theDrinkwaters):意为“饮水”。
艾基伍德(Edgewood):意为“边境森林”。
弗勒德家(theFloods):意为“洪水”。
弗劳尔家(theFlowers):意为“花”。
福克斯家(theFoxes):意为“狐狸”。
弗雷德·萨维奇(FredSavage):Savage意为“原始的”。
希尔家(theHills):意为“山丘”。
约翰·斯托姆·德林克沃特(JohnStormDrinkwater):Storm意为“暴风雨”。
朱尼珀家(theJunipers):意为“刺柏”。
莱克家(theLakes):意为“湖泊”。
莱拉克(Lilac):意为“丁香”。
梅多斯家(theMeadows):意为“草地”。
毛斯家(theMouses):意为“老鼠”。
努恩家(theNoons):意为“正午”。
欧西恩(O):意为“海洋”。
平克家(thePinks):意为“粉红色”。
罗宾·伯德(RobinBird):Robin意为“旅鸫”。
罗素·艾根布里克(RussellEigenblick):Russell源自盎格鲁——诺曼语,意为“红发的”。
史墨基·巴纳柏(SmokyBarnable):Smoky意为“烟状的”。
斯帕克(Spark):意为“火花”。
石东家(theStones):意为“石头”。
西尔维(Sylvie):意为“林仙”,其小名泰坦尼娅(Titania)为《仲夏夜之梦》中仙后之名。
昂德希尔(Underhill):意为“山下”。
瓦奥莱特·布兰波(VioletBramble):Violet意为“紫罗兰”,Bramble意为“刺藤”。
威德家(theWeeds):意为“野草”。
沃尔夫家(theWolfs):意为“狼”。
伍兹家(theWoods):意为“树林”。松语文学www.16sy.coM免费小说阅读
奥伯龙(Auberon):中世纪民间传说中仙王之名。
奥古斯特(August):意为“八月”。
贝里(Berry):意为“浆果”。
伯德家(theBirds):意为“鸟”。
布洛瑟姆(Blossom):意为“花朵”。
布朗尼(Brownie):苏格兰与英格兰民间传说中的棕仙,会帮人做家务。
巴德(Bud):意为“花蕾”。
布什(Bush):意为“灌木丛”。
克劳德家(theClouds):意为“云”。
黛莉·艾丽斯(DailyAlice):Daily意为“每日”。
岱尔家(theDales):意为“溪谷”。
菲什医生(Dr.Fish):Fish意为“鱼”。
沃德博士(Dr.Word):Word意为“词语”。
德林克沃特家(theDrinkwaters):意为“饮水”。
艾基伍德(Edgewood):意为“边境森林”。
弗勒德家(theFloods):意为“洪水”。
弗劳尔家(theFlowers):意为“花”。
福克斯家(theFoxes):意为“狐狸”。
弗雷德·萨维奇(FredSavage):Savage意为“原始的”。
希尔家(theHills):意为“山丘”。
约翰·斯托姆·德林克沃特(JohnStormDrinkwater):Storm意为“暴风雨”。
朱尼珀家(theJunipers):意为“刺柏”。
莱克家(theLakes):意为“湖泊”。
莱拉克(Lilac):意为“丁香”。
梅多斯家(theMeadows):意为“草地”。
毛斯家(theMouses):意为“老鼠”。
努恩家(theNoons):意为“正午”。
欧西恩(O):意为“海洋”。
平克家(thePinks):意为“粉红色”。
罗宾·伯德(RobinBird):Robin意为“旅鸫”。
罗素·艾根布里克(RussellEigenblick):Russell源自盎格鲁——诺曼语,意为“红发的”。
史墨基·巴纳柏(SmokyBarnable):Smoky意为“烟状的”。
斯帕克(Spark):意为“火花”。
石东家(theStones):意为“石头”。
西尔维(Sylvie):意为“林仙”,其小名泰坦尼娅(Titania)为《仲夏夜之梦》中仙后之名。
昂德希尔(Underhill):意为“山下”。
瓦奥莱特·布兰波(VioletBramble):Violet意为“紫罗兰”,Bramble意为“刺藤”。
威德家(theWeeds):意为“野草”。
沃尔夫家(theWolfs):意为“狼”。
伍兹家(theWoods):意为“树林”。松语文学www.16sy.coM免费小说阅读